Presentation of Chinese Scroll

Dr. Czinkota receives a scroll with a Chinese poem written in calligraphy from Professor Youhua Lou.

chinese scroll copy

Below is the poem and its English translation. The poem describes the beauties of the mountain village in the sunset that is clear after the rain and the pure-hearted personality of villagers. The poet focuses on landscapes to express his satisfaction as a recluse who was a person of unsullied character and pursued the ideal state.

山居秋暝
An Autumn Evening in the Mountains

 王维
Wang Wei

 空山新雨后,天气晚来秋。
After rain the empty mountain
Stands autumnal in the evening,

明月松间照,清泉石上流。
Moonlight in its groves of pine,
Stones of crystal in its brooks.

竹喧归浣女,莲动下渔舟。
Bamboos whisper of washer-girls bound home,
Lotus-leaves yield before a fisher-boat —

 随意春芳歇,王孙自可留。
The scents of spring may go; that’s Nature’s will.
This season here attracts the noble still.